Some
more famous characters
In chronological order
István Kuezmics (1723
- 1779) is the most
important writer for the evangelic Slovenes in Hungary. In Sopron, Györ and press castle
(Bratislava) he successfully graduated from university. In the two Slovene speaking cities Nemescsó
(1751 - 1755), in the northern part of Vas County and in Surd (1751 - 1755), in
Zala County, István Küzmics was a pastor and a teacher.
Furthermore he wrote both Catechism and school
books and translated the New Testament (Nauvi zakon ali testamentom, Halle
1771). In its preface, which is
particularly important in cultural and ethnical respect, he writes among other
things the following: "... You who reads the holy Slovene
book of the New Testament in your mother tongue or will read it one day: express
your gratitude to the goodness of your God … however, the book which is a more
precious treasure than silver and gold, you should understand in your language
and act according to the will of God."
Miklós Kuezmics (1737
- 1804) is the most
important writer for the catholic Slovenes in Hungary. What is more, he was a training supervisor
of the schools belonging to the Slovene Propstum (Miklós Kuezmics is only a
namesake of István Kuezmics and not a relative). For the Hungarian Slovenes
Miklós Kuezmics had written the first bilingual school book: ABC
knizsica well narodni soul haszek - The Alphabet Booklet in Favor of the Nationality
Schools, which he translated from German into the Hungarian and Slovene
language. This booklet, which contained
the first Slovene-Hungarian dictionary, appeared in Buda in 1790.
József Küzmics (1788 - 1867) executed the office of a priest in the first half of
19th century in Alsószölnök (1816 - 1828) and later in Felsõszölnök
(1828 - 1867). Furthermore, he was a poet, a linguist, a historian and an
ethnologist. He was a subscriber of the magazine: Scientific Collection - Tudományos gyüjtemény. In 1828 his scenery
monograph about the Hungarian Slovenes appeared in this magazine, which was
highly respected by ethnological science. József Kossics also followed
Hungarian life in scientific and cultural regard with high attention. In his
popular-scientific writings he also took up an excessive stance. He joined ane
appeal in which a poem from every ethnic group living in the whole state in the
respective mother tongue was expected for the opening of the Hungarian theatre
in Pest (1837). Also József Kossics wrote a poem in his Slovene mother tongue
and added a Hungarian coarse translation.
"Od Pesta példo vzemite
vsza Vogrska Goszpoda
–
Da orszácsko
gorznejtite
Gledáliscse bos
znouva. –
Sztalnim mósztom prejk
Dunája
Zvéste Büdimo k-Pesti,
Naj Prísavecz
nazvejscsáva
Dela vass Zmosnoszti"
"Follow the example of the castle county of Pest
all Hungarian
noblemen!
and let shine
gloriously
also the national theater!
Connect Buda with Pest
with an eternal bridge,
so that the arrival should also promote
your splendid work"
János Kardos (1801 -
1875) was an
evangelic priest, teacher and writer. In Vienna he finished his studies in
theology. He worked and lived in Hodos (Slovenia). He wrote and translated
ecclesiastical books and school books. Kardos was the first to translate works
by Hungarian writers and poets from Hungarian into the Slovene language. (works
by Petõfi, Arany, Jókai, Kisfaludy, Vörösmarty etc.). Amongst others he
also translated Mihály Vörösmartys appeal:
"Domovini nevkleknyeno
Boj oh Vogrin, podan!
V nyej mas zibel i
ednauk grob,
Gde bos varvan
vuszpan.
Zvön nyé nega vecs za
tébe
Meszta na tom szvejti;
V trdnom milom
sorsi ti je
Tü zsiveti, mrejti"
"Oh Hungarian citizen, be an
extraordinary supporter of your homeland,
Even in the grave your wisdom shall
take care of you and cover you.
Except here there is no other place for you in
this
big, wide world.
Fate shall save or punish you:
You shall live and die here. "
Imre Lenarsich (1882 -
1966) was a priest
with Slovene roots. In 1882, he was born in Gornji Slaveci (Slovenia). In
Szombathely he passed his final exams and was ordained to the priesthood. In
Tisina (Mura region / Slovenia), he was a chaplain for five years. In 1909, he received
the canon-juridical doctorate. As a priest Lenarsich Imre worked three years in
Murska Sobota (Slovenia) and 14 years in Alsószölnok (Slovenian Raba region).
From Alsószölnök Imre Lenarsich went to Nyögér, a small village close to Sárvár
where he died in 1966. In Nyögér, he was a provost and celebrated his golden
and his diamond mass respectively too.
In the small village Nyögér, one still
remembers Lenarsich affectionately. In 1997, the Lenarsich foundation was
founded and documents and data about his activity was collected keenly. In the
parish of Nyögér even today Lenarsich’s black-and-white photos and books, among
them also Slovene books are kept. Dr. Imre Lenarsich never denied his Slovene
descent. The believers of Nyögér and its surroundings called him "uncle
Mirko" and also bishop János Mikes thanked for the photos of Lernarsich
with the words "dear Mirko", which he wrote on a postcard.
Károly Doncsecz (1918
- 2002) was a
potter and in 1984 he received the award "Master of folk art" for his
work Doncsecz was born in Orfalu and learned the art of pottering in
Magyarszombatfa. He graduated from the apprenticeship in Zalaegerszeg, Sümeg
and Szentgotthárd. From 1940 on Doncsecz lived and worked in Kétvölgy. Since
the 1970s, he was the only Slovene potter in Hungary. His potter works were presented
in numerous exhibits all over Hungary and Slovenia. When he was still alive,
travel groups from the motherland Slovenia often visited him in his kétvölgyian
workshop, and Doncsecz did not only tell about his craft, but also about
biographies of many Slovenes from the Raba region in his mother tongue.
Károly Karjczár (1936) is a Slovene teacher. He wrote
Slovene textbooks and collected ethnological objects. In 1958, Krajczár reached
the Slovene-Hungarian professional certificate in Budapest. Between 1964 and
1970 he was a professional inspector of the Slovene language and also a Slovene
teacher at Berzseny College in Szombathely. In 1954 and 1996, his book with the
title: "Popular Fairy Tales of the
Slovenes from the Raba Region - Rába-vidéki
szlovén népmeseék" appeared in Slovene language, which was published
in a new edition in Hungarian and Slovene in 1990.
Irén Barbér (1939) worked in the national
administration. She is an active auxiliary in Slovene cultural life and a
long-standing member of the mixed Pável Ágoston orchestra in
Felsõszölnök. In 1993, her novellas "Trnova paut - The Trnova Way" and in 1998, "Zivljenje ever kratko - Life is Short"
were published. Irén Barbér is the president of the Union of Slovene Pensioners
in the Raba region.
Orsolya Gállos (1946) is an art expert and was born in
Siklós. Her father was of Hungarian descent, but her mother was Slovene by
birth and came from Ribnica. Beside the Hungarian educational theory education
Gállos reached the Slovene teacher certificate at the University of Ljubljana.
At the University of Ljubljana she works as a Hungarian corrector. Furthermore,
she translates works of Slovene authors into Hungarian and publishes the Slovene
literature in Hungarian magazines. On account of her translation work she
received a honoring from Hungarian publishers already 4 times.
László Korpics (1952) is an accordion player and
collector of Slovene folk songs. However, he works as a tailor. In 1972, he was
on television for the first time where he accompanied on his accordion a duet
singing in Slovene. From that day on he accompanied many trios and quartets and
together with his orchestra he played at numerous balls. Since 1972 Korpics collects
and takes down the melodies and texts of Slovene folk songs from the villages
in the Raba region. He performs regularly with the lady’s quartet of
Rábatótfalu, which he accompanies since 1976 at Hungarian ethnic group events
and in Slovenia too. Korpics received one of the biggest musical honorings in
Hungary, the "Gallus badge".
Mária Kozár (1952) is an ethnologic researcher of the
Savaria museum in Szombathely, and the head of the Pável Ágoston museum in
Szentgotthárd, in which she organized a long-term exhibition about the Slovenes
in the surroundings of Szentgotthárd in 1983. Her books, which were published
together with Ferenc Mukics, are: Slovensko
Porabje (1982) and Textbooks about
the Slovenes for Elementary Schools and High Schools (2003). Books, which
were published by Mária Kozár only: Slovensko
Porabje (1984), Felsõszölnök - Gornji Senik (1988), Etnoloski slovar
Slovencev Madzarskem - The Ethnologic Dictionary of the Slovenes in
Hungary (1996), Felsõszölnök.
Száz magyar falu könyvesháza - Felsõszölnök.
The Book House of the Hundred Hungarian Villages
(2000), Dolnji Senik - Alsószölnök - Unterzemming (2001), A Magyarországi
Szlovének - The Hungarian Slovenes
(2003).
Ferenc Mukics (1952) is a Slavist. He wrote for a
newspaper in Vas County called "Vas Népe". At the Hungarian radio he
was a journalist and also an editor. He is the officer and also head editor of
the Slovene radio in Szentgotthárd. Together with Mária Kozár he published the
following books: Slovensko Porabje
(1982) and Textbooks about the Slovenes
for Elementary Schools and High Schools (2003). Together with Bertalan A.
Székely Ferenc Mukics wrote: Két nép hü
fja - The Two People’s Loyal Son (1996), together with Dusan Mukics he composed
the folk music collection: Fücskaj,
fücskaj, fanticek moj (2001), and
on his own he wrote The
Hungarian-Slovenian Phrase Dictionary (1993)
and The Slovene Linguistic Book (1997).
Translated from German into English: Joël Gerber
The German text is based on: "A Magyarországi Szlovének"/The
Hungarian Slovenes", Mária Mukics, Press Publica, (2003)
.